W najnowszym numerze internetowego magazynu Poetrybay (Fall/Winter 2012) ukazał się Wiersz - melonik (A Bowler Hat Poem) w tłumaczeniu Dominiki Braithwaite (inne moje wiersze tłumaczone przez Dominikę w zakładce English).
Redaktorem Poetrybay jest George Wallace z Nowego Jorku, którego poznałam przy okazji pisania pracy magisterskiej (ach, ci beatnicy!) i fajnie się nam współpracowało - ba! jeśli dożyję to może skończę nawet tłumaczyć jego wiersze na polski. Ale nie mów hop zanim nie przeskoczysz! Zapraszam na razie do wiersza i na strony Poetrybay.
poniżej oryginał
Wiersz - melonik
twoja twarz - kształt talerza
gęsta zupa w której wieszasz łyżkę
jak kapelusz albo i dzień dobry
rzucone w hallu między lustrem
a odejściem
przyjściem
zasiedzeniem
twoja twarz - pustostan
ostre rysy słów na klatce
schodowej kiedy z niej wybiegasz
by nie wrócić
dawno tu nie byłeś
nosisz sumienie w chochelce
na widelcu
w kieszeni
we włosach
ostre są twoje słowa
ostrzejsze niż rysy
gdy się im tak przyglądnąć
gdy je przekartkować
jak kapelusz na progu domu
albo i dzień dobry
znowu jesteśmy tutaj
zwijamy się
pęczniejemy
zamarzamy od środka
tysiące ludzi wraz z charliem
nadciągają do klondike

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz